2 Samuel 23:4 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Czech
je jako úsvit za východu slunce, jak jasné jitro bezmračné; je jako po dešti vyjasnění, když tráva raší ze země.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
je jako svítání, když vychází slunce, ráno bez oblaků, od jeho záře po dešti vyrůstá tráva ze země.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
a no, jako světlo jitra, když vzchází slunce - jitro, ne mrákavy! Ze záření, z deště je mladý porost ze země.
Czech Ekumenicky
je jak jitřní světlo při východu slunce, jak bez mráčku jitro, od jehož jasu a vláhy se zelená země.
Czech Kralichka 1613
Rovně jako bývá světlo jitřní, když slunce vychází ráno bez oblaků, a jako mocí tepla a deště roste bylina z země:
Czech SNC
je jako záře východu slunce za bezmračného rána. Jako jas po dešti, po kterém se země zazelená trávou.