2 Samuel 5:20 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Czech
David tedy přitáhl do Baal-peracimu a porazil je tam. Tehdy řekl: "Jako proráží vodní proud, tak přede mnou Hospodin prolomil řady mých nepřátel." To místo pak nazval Baal-peracim, Pán průlomů.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
David přišel do Baal-perasímu a pobil je tam. Řekl: Hospodin protrhl mé nepřátele přede mnou, jako voda protrhuje hráz. Proto pojmenoval to místo Baal-perasím.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Dávid tedy přitáhl do Baal-perácím a tam je Dávid pobil a řekl: Hospodin před mou tváří protrhl mé nepřátele jako protržením vod. Proto jméno onoho místa nazval Baal-perácím.
Czech Ekumenicky
David přišel do Baal-perasímu. Tam je David pobil. Prohlásil: "Hospodin jako prudké vody prolomil přede mnou řady mých nepřátel." Proto pojmenovali to místo Baal-perasím (to je Pán průlomů).
Czech Kralichka 1613
I přitáhl David do Balperazim, a porazil je tam, a řekl: Protrhlť jest Hospodin nepřátely mé přede mnou, jako vody protrhují břehy. Protož nazval jméno místa toho Balperazim.
Czech SNC
David se tedy vydal do Baal-perasímu a tam Pelištejce porazil. Sotva zvítězil, prohlásil: "Hospodin přede mnou prolomil řady nepřátel a armádu mých nepřátel smetl jako povodeň." A pojmenoval to místo Baal-perasím (což znamená Pán průlomů).