2 Timothy 2:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Boží základ však pevně stojí a nese tento nápis: "Hospodin ví, kdo mu patří," a "Každý, kdo vyznává Pánovo jméno, ať opustí nepravost."
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Avšak pevný základ Boží stojí, maje tuto pečeť: ‚Pán zná ty, kdo jsou jeho‘, a ‚ať se odvrátí od nepravosti každý, kdo vyslovuje Pánovo jméno‘.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Avšak základ Boží stojí pevně a má tento nápis: „Pán poznal ty, kdož jsou jeho“ a „Zanech nepravosti, kdokoliv vzývá jeho jméno!“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Pevný Boží základ však přece stojí, maje tuto pečeť: Pán zná ty, kteří jsou jeho, a: Nechť každý, kdo jmenuje jméno Páně, odstoupí od nepravosti.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Avšak pevný základ Boží stojí a má toto znamení: „Pán poznal svoje“ a „Ať upustí od nepravostí každý, kdo vyslovuje jméno Páně.“
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Avšak pevný základ Boží stojí, maje tento nápis: „Pán poznal ty, kteří jsou jeho“ a „Odstup od nepravosti každý, kdo jmenuje jméno jeho.“
Czech Ekumenicky
Ovšem pevný Boží základ trvá a nese nápis 'Pán zná ty, kdo jsou jeho' a 'ať se odvrátí od nespravedlnosti každý, kdo vyznává jméno Páně'.
Czech Kralichka 1613
Ale pevný základ Boží stojí, maje znamení toto: Znáť Pán ty, kteříž jsou jeho, a opět: Odstup od nepravosti každý, kdož vzývá jméno Kristovo.
Czech Kralichka 1998
Avšak Boží pevný základ zůstává stát a má [na sobě] tento nápis: "Pán zná ty, kdo jsou jeho" a" Ať odstoupí od nepravosti každý, kdo vyslovuje Kristovo jméno."
Czech SNC
Ale Boží pravda stojí pevně jako skála, kterou nic neotřese, jako základní kámen, na němž je napsáno: "Bůh zná ty, kdo mu patří" a"Kdo vyznává Boha, odvrať se od bezbožností".