2 Timothy 2:24 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
A Pánův služebník nemá být hádavý, ale ke všem přívětivý a snášenlivý a má být schopen učit
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Pánův otrok se nemá hádat, nýbrž má být přívětivý ke všem, schopný učit, má být trpělivý
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Služebník Páně se však nemá hádati, nýbrž má býti ke všem přívětivý, způsobilý vyučovati a trpělivý;
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
a nevolník Páně se hašteřit nemá, nýbrž být laskavý ke všem, schopný vyučovat, trpělivý,
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Ale služebník Boží nemá mít zálibu v boji, nýbrž má být ke všem přívětivý, schopný poučovat, snášenlivý,
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
služebník Páně však nemá se hádati, nýbrž býti přívětivý ke všem, způsobilý vyučovati, trpělivý,
Czech Ekumenicky
Služebník Kristův se nemá hádat, nýbrž má být laskavý ke všem, schopný učit a být trpělivý.
Czech Kralichka 1613
Na služebníka pak Božího nesluší vaditi se, ale aby byl přívětivý ke všem, způsobný k učení, trpělivý,
Czech Kralichka 1998
A Pánův služebník se nemá hádat, ale [má] být ke všem laskavý, schopný vyučovat, snášenlivý,
Czech SNC
Kristův služebník se nesmí hádat; musí být taktní a trpělivě