2 Timothy 2:26 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
a probrali se z ďáblovy pasti, do níž se nechali lapit, aby konali jeho vůli.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
a proberou se z Ďáblovy léčky, do které byli od něj chyceni, aby činili jeho vůli.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
a aby vystřízlivěli z osidla ďáblova, který je poutá, aby mu byli po vůli.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
a k tomu, a by se probrali z ďáblovy pasti, jsouce od něho polapeni, k činění vůle jeho.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
a přijdou k sobě a dostanou se z léčky ďáblovy, v které jsou od něho drženi, aby konali jeho vůli.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
a oni (aby) vystřízlivěli z osidla ďáblova, byvše od něho zajati, aby konali jeho vůli.
Czech Ekumenicky
a vzpamatují se z ďáblových nástrah, do kterých se dali polapit, když podlehli jeho vůli.
Czech Kralichka 1613
Aby sami k sobě přijdouce, dobyli se z osidla ďáblova, od něhož jsou zjímáni k vykonávání jeho vůle.
Czech Kralichka 1998
a probrali se z ďáblovy pasti, neboť jím byli chyceni, aby [činili] jeho vůli.
Czech SNC
možná, že ho tím s Boží pomocí snáze přesvědčíš o jeho omylu a on unikne z ďábelské léčky.