Acts 10:23 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Petr je tedy pozval dovnitř a pohostil. Nazítří vstal a odešel s nimi, doprovázen některými bratry z Joppy.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Pozval je tedy dovnitř a pohostil je. Druhého dne vstal a vyšel s nimi, i někteří bratři z Joppe šli s ním.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Tu je tedy pozval dovnitř a přijal je pohostinnu.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Pozval si je tedy dovnitř a uhostil a nazítří vstav vyšel s nimi; a s ním šli někteří z bratrů z Joppy.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Uvedl je tedy dovnitř a přijal za hosty. Následujícího dne pak vstal a vyšel s nimi; doprovázeli ho i někteří bratři z Joppe.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Pozvav je tedy dovnitř, přijal je pohostinu. Druhého pak dne vstav šel s nimi, a někteří z bratří joppenských ho doprovodili.
Czech Ekumenicky
Petr je zavedl dovnitř a nechal je u sebe přes noc. Hned druhého dne se s nimi Petr vydal na cestu a ještě několik bratří z Joppe ho doprovázelo.
Czech Kralichka 1613
Tedy zavolav jich do domu, přijal je do hospody. Druhého pak dne Petr šel s nimi, a někteří bratří z Joppen šli s ním.
Czech Kralichka 1998
Pozval je tedy dovnitř a pohostil. A druhého dne Petr vstal a odešel s nimi a někteří bratři z Joppe šli s ním.
Czech SNC
Petr uvedl ty muže dovnitř a oni u něho přenocovali.