Acts 10:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Jednou odpoledne kolem třetí hodiny jasně uviděl ve vidění Božího anděla, jak k němu jde a říká: "Kornelie!"
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Kolem třetí hodiny odpoledne spatřil jasně ve vidění Božího anděla, jak k němu vešel a řekl mu: „Kornélie!“
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Ten viděl zřetelně u vidění asi kolem deváté hodiny denní, jak anděl Boží k němu vchází a jak mu praví: „Kornelie!“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
ve vidění asi okolo deváté hodiny denní zřetelně spatřil Božího anděla, jak k němu vešel a řekl mu: Cornelie.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Ten spatřil jasně ve vidění kolem deváté hodiny Božího anděla, jak k němu vstoupil a řekl mu: „Kornelie!“
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Ten uzřel u vidění zřejmě as v devátou hodinu denní anděla Božího, an k němu vešel a mu řekl: „Korneli“.
Czech Ekumenicky
Ten měl kolem třetí hodiny odpoledne vidění, v němž jasně spatřil Božího anděla, jak k němu vchází a volá na něj: "Kornélie!"
Czech Kralichka 1613
A modle se Bohu vždycky. Ten viděl u vidění zřetelně, jako v hodinu devátou na den, anděla Božího, an všel k němu, a řekl jemu: Kornéli.
Czech Kralichka 1998
[Ten] asi okolo deváté denní hodiny uviděl zřetelně ve vidění Božího anděla, jak k němu přišel a řekl mu: "Kornélie!"
Czech SNC
Při odpolední modlitbě, která se konala ve tři hodiny, uviděl, jak k němu přichází Boží posel, a uslyšel oslovení: "Kornélie!"