Acts 11:24 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
(Byl to dobrý muž, plný Ducha svatého a víry.) A tak se k Pánu přidalo ještě mnoho dalších.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
neboť to byl dobrý muž, plný Ducha Svatého a víry. A značný zástup se přidal k Pánu.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Byl to muž dobrý a plný Ducha svatého a víry. I přidal se veliký zástup k Pánu.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
protože byl muž dobrý a plný Svatého Ducha a víry; a Pánu byl přidán značně veliký dav.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
byl to totiž výborný muž, plný Ducha svatého a víry. A četný zástup se přidal k Pánu.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
neboť byl to muž dobrý a plný Ducha svatého a víry. I přidal se značný zástup ku Pánu.
Czech Ekumenicky
Byl to muž dobrý, plný Ducha svatého a víry; a tak bylo mnoho lidí přivedeno k Pánu.
Czech Kralichka 1613
Nebo byl muž dobrý, a plný Ducha svatého a víry. I přibyl jich tu veliký zástup Pánu.
Czech Kralichka 1998
Byl [to] totiž dobrý muž plný Ducha Svatého a víry. A veliký zástup [lidí] se přidal k Pánu.
Czech SNC
Barnabáš byl muž na svém místě, plný Ducha svatého a víry.V Antiochii bylo pro Ježíše získáno velké množství pohanů.