Acts 11:28 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Jeden z nich jménem Agabos vstal a skrze Ducha oznamoval, že po celé říši bude veliký hlad. (Což se také splnilo za císaře Klaudia.)
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Jeden z nich, jménem Agabos, povstal a naznačil skrze Ducha, že nastane veliký hlad po celém světě; ten skutečně nastal za Klaudia.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
a jeden z nich jménem Agabus vystoupil a naznačoval z vnuknutí Ducha, že bude veliký hlad po celém světě. Ten nastal za Klaudia.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
a z nich jeden, jménem Agabus, povstal a skrze Ducha naznačil, že po celé obydlené zemi brzy bude veliký hlad; ten za Claudia také nastal.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
A jeden z nich, jménem Agabus, povstal a naznačoval skrze Ducha, že bude velký hlad po celé zemi; ten nastal za Klaudia.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
a jeden z nich, jménem Agabus, povstav naznačil skrze Ducha svatého, že bude veliký hlad po celém okrsku zemském; ten povstal za Klaudia.
Czech Ekumenicky
Jeden z nich, jménem Agabus, veden Duchem předpověděl, že po celém světě nastane veliký hlad. To se také stalo za císaře Klaudia.
Czech Kralichka 1613
I povstav jeden z nich, jménem Agabus, oznamoval, ponuknut jsa skrze Ducha, že bude hlad veliký po všem okršlku zemském. Kterýžto i stal se za císaře Klaudia.
Czech Kralichka 1998
Jeden z nich jménem Agabus povstal a oznamoval skrze Ducha, že po celém světě bude veliký hlad. (Ten také nastal za císaře Klaudia.)
Czech SNC
Jednomu z nich, Agabovi, ukázal Bůh, že v celé říši bude velký hlad. To se skutečně vyplnilo za vlády císaře Klaudia.