Acts 11:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Odpověděl jsem: ‚To ne, Pane! Nikdy jsem nevzal do úst nic nečistého nebo poskvrněného.'
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Řekl jsem: ‚Ne, Pane, neboť do mých úst nikdy nevešlo nic poskvrněného nebo nečistého.‘
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
I řekl jsem: Ne, Pane, neboť nikdy nic poskvrněného nebo nečistého nevešlo do mých úst!
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
I řekl jsem: Naprosto ne, *Pane, protože obecné nebo nečisté do mých úst nikdy nevešlo.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Ale řekl jsem:,Nikoliv, Pane! Neboť nic poskvrněného a nečistého nevešlo mi nikdy do úst.'
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
I řekl jsem:,Nikoli, Pane, neboť nikdy nevešlo nic poskvrněného neb nečistého do úst mých.‘
Czech Ekumenicky
Odpověděl jsem: 'To ne, Pane! Ještě nikdy nevešlo do mých úst nic, co poskvrňuje a znečišťuje.'
Czech Kralichka 1613
I řekl jsem: Nikoli, Pane, nebo nic obecného aneb nečistého nikdy nevcházelo v ústa má.
Czech Kralichka 1998
Řekl jsem však: 'Nikoli, Pane, vždyť do mých úst nikdy nevstoupilo nic nečistého nebo poskvrněného.'
Czech SNC
***