Acts 12:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Petr ho následoval ven, ale nevěděl, že to s tím andělem je doopravdy; myslel si, že má vidění.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Vyšel a šel za ním, ale nevěděl, že to, co se skrze anděla děje, je skutečné; myslel si, že má vidění.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
I vyšel a šel za ním, ale nevěděl, že je skutečnost to, co se dělo skrze anděla; domníval se, že má vidění.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
I vyšel a bral se za [ním] a nevěděl, že je to skutečnost, co se skrze toho anděla děje, nýbrž myslel, že zří vidění.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
I vyšel a šel za ním, ale nevěděl, že je to skutečnost, co se dalo skrze anděla, nýbrž se domníval, že má vidění.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
I vyšel a šel za ním; a nevěděl že jest skutečnost to, co se dělo skrze anděla, nýbrž domníval se, že má vidění.
Czech Ekumenicky
Petr následoval tedy anděla ven z vězení, ale nebyl si jist, zda to všechno je skutečnost; myslel si, že má vidění.
Czech Kralichka 1613
I vyšed, bral se za ním, a nevěděl, by to pravé bylo, co se dálo skrze anděla, ale domníval se, že by vidění viděl.
Czech Kralichka 1998
Vyšel tedy a následoval ho; a nevěděl, že to, co se děje skrze anděla, je opravdové, ale domníval se, že má vidění.
Czech SNC
Anděl jde napřed, Petr ho následuje, ale neví, zda bdí či sní.