Acts 14:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
ale nikdy o sobě nepřestal svědčit svým dobrodiním: z nebe nám dává déšť i časy úrody a naše nitro sytí jídlem a radostí."
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
ačkoliv nepřestal sám sebe dosvědčovat tím, že činil dobro: dával vám z nebe déšť i úrodná období, vaše srdce sytil pokrmem a radostí.“
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
A když to mluvili, stěží zadrželi zástupy, aby jim neobětovaly.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
ač ovšem sám sebe nenechal bez svědectví, neboť působí dobro, dávaje vám z nebe deště a úrodná období a tak vaše srdce zasycuje potravou a veselím.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
a přece sám nezůstal bez osvědčení, neboť prokazoval dobro, dával vám z nebe déšť a úrodné časy, sytil pokrmem a vaše srdce radostí.“
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
A když to mluvili, (jen) s těží zadrželi zástupy, aby jim neobětovali.
Czech Ekumenicky
avšak nepřestal dosvědčovat sám sebe tím, že jim prokazoval dobro: dával vám s nebe déšť i úrodu v pravý čas, sytil vás pokrmem a naplňoval radostí."
Czech Kralichka 1613
Ačkoli proto nenechal sebe bez osvědčení, dobře čině, dávaje nám s nebe déšť a časy úrodné, naplňuje pokrmem a potěšením srdce naše.
Czech Kralichka 1998
ačkoliv nenechal sám sebe bez svědectví, protože konal dobro, dával nám z nebe déšť a úrodné časy a nasycoval naše srdce pokrmem a potěšením."
Czech SNC
Vždyť vás má rád a všechno dobré máte od něho: déšť, úrodu, jídla dosyta a každou radost."