Acts 14:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Vtom ale dorazili Židé z Antiochie a Ikonia a strhli davy k tomu, aby Pavla ukamenovali. Když už ho měli za mrtvého, vyvlekli ho za město.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Z Antiochie a Ikonia však přišli Židé, přemluvili zástupy a Pavla ukamenovali. Pak ho vlekli ven z města, protože mysleli, že je mrtev.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Když ho však učedníci obstoupili, vstal a vešel do města; a druhého dne odešel s Barnabášem do Derbe.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
K tomu však přišli Židé z Antiochie a Ikonia a přemluvili davy, Pavla zkamenovali a vlekli z města ven, domnívajíce se, že je mrtev.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
A přišli Židé z Antiochie a z Ikonia, přemluvili zástupy a kamenovali Pavla a vyvlekli ho ven z města, protože měli za to, že zemřel.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Když však učeníci jej obstoupili, vstav vešel do města; a druhého dne odešel s Barnabášem do Derbe.
Czech Ekumenicky
Tu se tam objevili Židé z Antiochie a Ikonia, strhli lidi na svou stranu a začali Pavla kamenovat. Když mysleli, že je mrtev, vyvlekli ho z města.
Czech Kralichka 1613
A vtom přišli od Antiochie a Ikonie nějací Židé, kteřížto navedše zástupy, a ukamenovavše Pavla, vytáhli jej před město, domnívajíce se, že umřel.
Czech Kralichka 1998
A [vtom] přišli z Antiochie a Ikonia Židé, a když přesvědčili zástupy, ukamenovali Pavla. Potom [ho] vytáhli ven z města, protože se domnívali, že zemřel.
Czech SNC
Potom se však objevili židé z Antiochie a Ikonia, přetáhli zmatený zástup na svou stranu a poštvali ho proti apoštolům. A tak místo pocty Pavla kamenovali a jeho bezvládné tělo vyvlekli za hradby, protože se domnívali, že je mrtev.