Acts 14:26 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
a odtud vypluli do Antiochie, odkud byli předtím svěřeni Boží milosti k dílu, které nyní vykonali.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Odtamtud odpluli do Antiochie, kde byli kdysi svěřeni Boží milosti k dílu, které nyní dokončili.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Po svém příchodu shromáždili křesťanskou obec a vypravovali, jak veliké věci učinil Bůh skrze ně a že otevřel pohanům dveře víry.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
a odtamtud odpluli do Antiochie, odkud byli na tu činnost, již splnili, Boží milosti odevzdáni.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Odtamtud pak odpluli do Antiochie, odkud byli poručeni milosti Boží k dílu, které dokonali.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Když tam přišli, shromáždili církev a vypravovali, jak veliké věci Bůh učinil skrze ně, a že otevřel pohanům dveře víry.
Czech Ekumenicky
a odpluli do Antiochie v Sýrii, odkud před časem svěřeni Boží milosti vyšli k dílu, které právě teď dokončili.
Czech Kralichka 1613
A odtud plavili se do Antiochie, odkudž poručeni byli milosti Boží k dílu, kteréž jsou vykonali.
Czech Kralichka 1998
a odtud odpluli do Antiochie, odkud byli [předtím] svěřeni Boží milosti k dílu, které vykonali.
Czech SNC
se pak plavili zpět do Antiochie v Sýrii, kde jim před časem vyprosili Boží milost k práci, kterou právě dokončili.