Acts 16:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
a tak se Pavel rozhodl, že ho vezme s sebou na cesty. Vzal ho tedy a kvůli tamějším Židům ho obřezal. (Všichni totiž věděli, že jeho otec byl Řek.)
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Pavel chtěl, aby se s ním vydal na cestu; vzal jej a obřezal kvůli Židům, kteří byli v oněch místech, neboť všichni věděli, že jeho otec byl Řek.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
chtěl ho Pavel vzíti s sebou na cestu. Vzal ho a obřezal ho kvůli židům, kteří žili v oněch krajinách; neboť všichni věděli, že (jeho) otec byl pohan.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Tohoto si Pavel přál, by se vydal na cestu s ním, i vzal ho a obřezal, vzhledem k Židům, kteří byli v oněch místech, neboť všichni znali jeho otce, že byl Řek.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Pavel chtěl, aby odešel s nimi, i vzal ho a obřezal kvůli Židům, kteří byli v těch místech; všichni totiž věděli, že jeho otec byl Řek.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Toho chtěl Pavel vzíti s sebou na cestu, a pojav ho, obřezal jej pro židy, kteří byli v oněch místech; neboť všichni věděli, že otec byl pohan.
Czech Ekumenicky
a Pavel ho chtěl vzít s sebou. Z ohledu na tamější židy jej dal obřezat: všichni totiž věděli, že jeho otec byl pohan.
Czech Kralichka 1613
Toho sobě oblíbil Pavel, aby s ním šel. I pojav ho, obřezal jej, pro Židy, kteříž byli v těch místech; nebo věděli všickni, že otec jeho byl Řek.
Czech Kralichka 1998
Toho si Pavel přál [vzít] s sebou na cesty, a [tak ho] vzal a kvůli Židům, kteří byli v těch místech, ho obřezal. (Všichni totiž věděli, že jeho otec byl Řek.)
Czech SNC
Také Pavel si ho oblíbil a vybral za svého dalšího průvodce. Protože v těchto oblastech měli stále co činit s židovskými usedlíky, kteří Timotea znali a považovali ho podle otce za pohana, Pavel mu raději doporučil obřízku.