Acts 16:36 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Žalářník tedy Pavlovi řekl: "Správci vzkázali, že máte být propuštěni. Pojďte ven a odejděte v pokoji."
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Žalářník oznámil tento vzkaz Pavlovi: „Velitelé vzkázali, abyste byli propuštěni. Proto vyjděte a jděte v pokoji.“
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
I oznámil žalářník ta slova Pavlovi: „Úředníci vzkázali, abyste byli propuštěni. Nuže, tedy vyjděte a jděte v pokoji!“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
I ohlásil žalářník Pavlovi tato slova: Prétoři vyslali, abyste byli propuštěni; nyní tedy vyjděte a ubírejte se v pokoji.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Žalářník pak oznámil ta slova Pavlovi: „Úředníci poslali, abyste byli propuštěni. Nuže, vyjděte a jděte v pokoji.“
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
I oznámil žalářník slova ta Pavlovi: „Velitelé vzkázali, abyste byli propuštěni; nuže tedy vyjděte a jděte v pokoji.“
Czech Ekumenicky
Žalářník oznámil tento rozkaz Pavlovi: "Soudcové nařídili, abyste byli propuštěni. Od této chvíle jste svobodni a v pokoji odejděte."
Czech Kralichka 1613
I oznámil strážný žaláře slova ta Pavlovi, pravě: Že poslali úředníci, abyste byli propuštěni. Protož nyní vyjdouce, jdětež v pokoji.
Czech Kralichka 1998
Žalářník tedy oznámil ta slova Pavlovi: "Úředníci vzkázali, abyste byli propuštěni. Proto nyní odejděte a běžte v pokoji."
Czech SNC
Žalářník měl radost, že mohou klidně odejít,