Acts 19:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Po těchto událostech se Pavel veden Duchem rozhodl, že se přes Makedonii a Řecko vydá do Jeruzaléma. "Až tam pobudu," řekl, "musím se také podívat do Říma."
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Po těchto událostech se Pavel v duchu rozhodl, že projde Makedonii a Achaju a půjde do Jeruzaléma. Řekl: „Až tam pobudu, musím spatřit také Řím.“
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Když se toto vykonalo, umínil si Pavel v duchu, že se odebere přes Makedonii a Achaji do Jerusalema, a řekl: „Až tam pobudu, musím uzříti také Řím.“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A jak se tyto věci vyplnily, uložil si Pavel v duchu, že projde Makedonií a Achaií a bude se ubírat do Jerúsaléma, a řekl: Až se dostanu tam, musím uvidět i Řím.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Když bylo po všem, Pavel si v duchu umínil, že přes Makedonii a Achaji půjde do Jerusalema, a řekl: „Až tam pobudu, musím navštívit i Řím.“
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Když se toto vykonalo, Pavel umínil si v duchu, že projda Macedonii a Acháji, odebéře se do Jerusalema, a řekl: „Až tam pobudu, musím uzříti také Řím.“
Czech Ekumenicky
Po těchto událostech se Pavel veden Duchem svatým rozhodl, že půjde přes Makedonii a Achaju do Jeruzaléma. Řekl: "Zůstanu tam nějaký čas, a potom musím také do Říma."
Czech Kralichka 1613
A když se to všecko dokonalo, uložil Pavel v duchu svém, aby projda Macedonii a Achaii, šel do Jeruzaléma, řka: Když pobudu tam, musímť také i na Řím pohleděti.
Czech Kralichka 1998
A když se staly tyto věci, rozhodl se Pavel v duchu, že projde Makedonii a Acháji a půjde do Jeruzaléma. Řekl: "Až tam pobudu, musím také vidět Řím."
Czech SNC
Pavel chtěl pokračovat v misijní cestě do Makedonie, do Řecka a pak se mínil vrátit do Jeruzaléma. Říkal: "Po nějakém čase bych se rád vypravil do Říma."