Acts 19:34 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Jakmile však poznali, že je to Žid, všichni začali jednohlasně křičet: "Veliká je efeská Artemis!" Trvalo to asi dvě hodiny.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Když však poznali, že je to Žid, zvolali všichni jedním hlasem a asi dvě hodiny křičeli: „Veliká je efeská Artemis!“
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Když však poznali, že je to žid, vzkřikli všichni jato jedněmi ústy a křičeli asi dvě hodiny: „Veliká je Diana Efesanů!“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Když však rozpoznali, že je Žid, zazněl ode všech jeden hlas, i křičeli asi po dvě hodiny: Veliká je Artemis Efesanů!
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Jakmile v něm však poznali Žida, všichni jedním hlasem křičeli skoro po dvě hodiny: „Velká je Artemis Efesanů!“
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Když však poznali, že to jest žid, zvolali všichni jako jedněmi ústy a křičeli as dvě hodiny: „Veliká jest Diana Efeských.“
Czech Ekumenicky
Když však poznali, že je to Žid, všichni jedním hlasem křičeli asi dvě hodiny: "Veliká je efezská Artemis!"
Czech Kralichka 1613
Ale jakž poznali, že jest Žid, ihned se stal jednostejný všech hlas, jako za dvě hodině volajících: Veliká jest Diána Efezských.
Czech Kralichka 1998
Když ale poznali, že je [to] Žid, vydali všichni jeden hlas a křičeli asi dvě hodiny: "Veliká [je] efezská Artemis!"
Czech SNC
Jakmile však lidé poznali, že je to žid, sjednotili se zase na společném heslu: "Velká je Diana z Efezu!" A tak křičeli skoro dvě hodiny.