Acts 2:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Bůh jej ale vzkřísil a zprostil utrpení smrti, protože nemohl zůstat v její moci.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Ale Bůh ho vzkřísil, zprostiv ho bolestí smrti, protože nebylo možné, aby byl od ní držen.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Ale Bůh ho zprostil bolestí smrti a vzkřísil ho z mrtvých, neboť bylo nemožné, aby byl od ní držen.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Bůh mu však dal opět vstát, zrušiv bolesti smrti, ježto jemu nebylo možno být pod její mocí.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Ale Bůh ho vzkřísil, když uvolnil bolesti smrti, poněvadž bylo nemožné, aby zůstal v její moci.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Bůh však vzkřísil jej (z mrtvých), zprostiv ho bolestí podsvětí, poněvadž bylo nemožno, aby byl od něho držen,
Czech Ekumenicky
Ale Bůh ho vzkřísil; vytrhl jej z bolestí smrti, a smrt ho nemohla udržet ve své moci.
Czech Kralichka 1613
Jehožto Bůh vzkřísil, zprostiv ho bolestí smrti, jakož nebylo možné jemu držánu býti od ní.
Czech Kralichka 1998
Bůh ho [ale] vzkřísil a zprostil bolestí smrti, protože nebylo možné, aby ho držela ve své moci.
Czech SNC
Bůh však vyrval Ježíše z moci smrti, která ho nemohla udržet, a vzkřísil ho z mrtvých.