Acts 2:31 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Když říkal, že jeho duše nezůstane v záhrobí a jeho tělo nepodlehne rozkladu, předvídal tedy Mesiášovo vzkříšení.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
viděl do budoucnosti a promluvil o Kristově zmrtvýchvstání, když řekl, že jeho duše nebyla zanechána v podsvětí a jeho tělo nevidělo zkázu.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
zíraje do budoucnosti, pověděl to o vzkříšení Mesiášově, že totiž nebude ponechán v podsvětí, ani že jeho tělo nepodlehne porušení.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
promluvil, vida dopředu, o opětovném vstání KRISTOVĚ, že ani nebyl zanechán v hádu ani jeho maso neuvidělo zkázu.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
řekl to jako předpověď o vzkříšení Kristově, že ani nebyl ponechán v podsvětí, ani jeho tělo nezakusilo porušení.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
hledě do budoucnosti, pověděl to o vzkříšení Kristově, že totiž nebyl ponechán v podsvětí ani tělo jeho nezakusilo porušení.
Czech Ekumenicky
viděl do budoucnosti a mluvil tedy o vzkříšení Kristově, když řekl, že nezůstane v říši smrti a jeho tělo se nerozpadne v prach.
Czech Kralichka 1613
To předzvěděv, mluvil o vzkříšení Kristovu, že není opuštěna duše jeho v pekle, ani tělo jeho vidělo porušení.
Czech Kralichka 1998
viděl [to] předem a mluvil o Kristově vzkříšení, že jeho duše' nebyla zanechána v pekle' a jeho tělo' nespatřilo porušení'.
Czech SNC
viděl vlastně dopředu Kristovo vzkříšení z mrtvých.