Acts 2:36 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Ať si je všechen lid Izraele jist, že Bůh učinil Pánem a Mesiášem právě Ježíše, kterého jste ukřižovali!"
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Ať tedy všechen dům Izraele s jistotou ví, že Bůh učinil toho Ježíše, kterého jste vy ukřižovali, i Pánem i Mesiášem.“
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
„Najisto tedy věz, celý izraelský národe, že Bůh jej – toho Ježíše, kterého vy jste ukřižovali – učinil i Pánem i Vykupitelem.“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Nechť tedy všechen dům Israélův spolehlivě ví, že jeho, toho Ježíše, jehož vy jste ukřižovali, Bůh učinil i Pánem i Kristem.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Nechť tedy ví najisto celý izraelský národ, že učinil Bůh Pánem a Mesiášem toho Ježíše, kterého jste vy ukřižovali.“
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Najisto tedy věz veškeren dům israelský, že Bůh jej učinil i Pánem i Vykupitelem - toho (totiž) Ježíše, kterého jste vy ukřižovali.“
Czech Ekumenicky
Ať tedy všechen Izrael s jistotou ví, že toho Ježíše, kterého vy jste ukřižovali, učinil Bůh Pánem a Mesiášem."
Czech Kralichka 1613
Protož věziž jistě všecken dům Izraelský, žeť jest Bůh i Pánem ho učinil i Kristem, toho Ježíše, kteréhož jste vy ukřižovali.
Czech Kralichka 1998
Ať tedy ví s jistotou všechen dům Izraele, že Bůh ho učinil Pánem a Kristem-toho Ježíše, kterého jste vy ukřižovali."
Czech SNC
Ať tedy ví každý Izraelec: Toho Ježíše, kterého jste ukřižovali, toho poslal Bůh jako Pána a Mesiáše!"