Acts 2:37 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Ta slova je zasáhla do srdce. Začali se Petra a ostatních apoštolů ptát: "Co máme dělat, bratři?"
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Když to uslyšeli, byli hluboce zasaženi v srdci a řekli Petrovi i ostatním apoštolům: „Co máme dělat, muži bratři?“
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Když to uslyšeli, byli hluboce dojati a řekli Petrovi a ostatním apoštolům: „Co máme činiti, muži bratří?“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A uslyševše to, byli v srdci hluboce zasaženi a řekli k Petrovi a ostatním apoštolům: Co máme vykonat, bratři?
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Když to vyslechli, proniklo jim to srdcem a řekli k Petrovi a ostatním apoštolům: „Co máme činit, bratři?“
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Uslyševše to byli protknuti v srdci a řekli k Petrovi i k ostatním apoštolům: „Co máme činiti, muži bratři?\
Czech Ekumenicky
Když to slyšeli, byli zasaženi v srdci a řekli Petrovi i ostatním apoštolům: "Co máme dělat, bratří?"
Czech Kralichka 1613
To slyševše, zkormouceni jsou v srdci svém, a řekli ku Petrovi a k jiným apoštolům: Což máme činiti, muži bratří?
Czech Kralichka 1998
A když [to] slyšeli, byli zasaženi v srdci a řekli Petrovi i ostatním apoštolům: "Co máme dělat, bratři?"
Czech SNC
Petrova slova zasáhla mnoho posluchačů a ti se začali ptát apoštolů: "Bratři, co máme dělat?"