Acts 21:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Když jsme po týdnu měli pokračovat v cestě, všichni nás i s ženami a dětmi vyprovodili za město, kde jsme na břehu poklekli a modlili se.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Když ty dny uplynuly, vydali jsme se na cestu. Všichni i se ženami a dětmi nás vyprovázeli až za město. Na pobřeží jsme padli na kolena, pomodlili se
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
A po uplynutí těch dní vypravili jsme se a odebírali (odtud). I vyprovázeli nás všichni i se (svými) manželkami a dítkami až ven za město. Na břehu jsme klekli na kolena a pomodlili jsme se.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A když došlo k tomu, že nám ty dny skončily, vyšli jsme a ubírali se, a všichni nás s ženami a dětmi vyprovázeli až za město; a poklekše na pobřeží, pomodlili jsme se,
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Když však tyto dni uplynuly, vyšli jsme a ubírali jsme se dále, všichni pak nás doprovázeli se svými manželkami a dětmi až za město; na břehu jsme poklekli a pomodlili jsme se.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Ale když ty dni uplynuly, vypravivše se odebírali jsme se (odtud) i doprovázeli nás všichni s manželkami a dítkami svými až ven za město a poklekše na břehu na kolena, pomodlili jsme se.
Czech Ekumenicky
Když ty dny uplynuly, vydali jsme se zase na cestu. Všichni, i ženy a děti, nás vyprovázeli až za město. Na břehu jsme si klekli a pomodlili se.
Czech Kralichka 1613
A když jsme my vyplnili ty dni, vyšedše, brali jsme se pryč, a sprovodili nás všickni s ženami i s dětmi až za město. A poklekše na kolena na břehu, pomodlili jsme se.
Czech Kralichka 1998
Po naplnění těch dnů jsme se vydali na cestu a všichni nás vyprovázeli [i] s ženami a dětmi až za město, [kde] jsme na břehu poklekli a modlili se.
Czech SNC
Přesto jsme pokračovali dál. Vyprovodili nás s celými svými rodinami až za město. Na pobřeží jsme společně klečeli a modlili se.