Acts 22:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
velitel ho nechal odvést do pevnosti. Nařídil, ať ho vyslýchají bičováním, aby zjistil, proč na něj tolik křičeli.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
velitel rozkázal, aby Pavla zavedli do kasáren; a nařídil při jeho výslechu použít důtky, aby se dozvěděl, z jakého důvodu na něho tak křičeli.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Velitel rozkázal zavěsti ho do kasáren. Tam ho dal zbičovati a přitom vyslýchati, aby se dověděl, proč tak proti němu křičeli.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
poručil tribun, by on byl veden dovnitř do pevnosti, a řekl, by byl vyšetřován bičováním, aby se řádně dověděl, pro jakou příčinu na něho tak pokřikovali.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
tisícník rozkázal, aby byl zaveden do tábora a nařídil s bičováním ho vyslýchat, aby zvěděl, proč na něho tak křičeli.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
tísícnik rozkázal uvésti jej do (vojenského) ležení a bičovánim ho vyslýchati, aby se dověděl, proč tak křičí proti němu.
Czech Ekumenicky
rozkázal velitel vojákům, aby Pavla zavedli do pevnosti; dal jim pokyn, aby při výslechu použili bičování, neboť chtěl zjistit, proč proti němu tolik běsní.
Czech Kralichka 1613
Rozkázal jej hejtman uvésti do vojska, a kázal jej biči mrskati, aby zvěděl, pro kterou příčinu na něj tak křičí.
Czech Kralichka 1998
poručil velitel, aby ho odvedli do pevnosti a řekl, ať ho vyslýchají bičováním, aby zjistil, z jakého důvodu na něj tolik křičeli.
Czech SNC
Velitel dal Pavla rychle odvést do pevnosti a nařídil, aby ho zbičovali a vyslechli; chtěl vědět, čím vzbudil tolik nenávisti.