Acts 22:28 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Velitel mu řekl: "Já jsem získal občanství za spoustu peněz!" "Já jsem se tak už narodil," odpověděl Pavel.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Velitel mu na to řekl: „Já jsem získal toto občanství za veliké peníze.“ Pavel řekl: „Já jsem se však jako římský občan narodil.“
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
I řekl velitel: „Já jsem dosáhl tohoto občanství za velké peníze.“ A Pavel pravil: „A já jsem se (v něm) i narodil.“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A tribun odpověděl: Já jsem si toto občanství opatřil za velikou částku. A Pavel děl: Já však jsem i zrozen.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Tisícník odpověděl: „Já jsem dosáhl toho občanství za mnoho peněz.“ A Pavel řekl: „Já jsem se v něm už narodil.“
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
I odpověděl tisícník: „Já jsem dosáhl občanství toto za velikou cenu.“ A Pavel pravil: „Já však jsem se (v něm) i narodil.“
Czech Ekumenicky
Velitel mu na to řekl: "Já jsem získal toto občanství za veliké peníze." Ale Pavel prohlásil: "Já jsem se jako římský občan už narodil."
Czech Kralichka 1613
I odpověděl hejtman: Já jsem za veliké peníze toho měšťanství dosáhl. Pavel pak řekl: Ale já jsem se i narodil Říman.
Czech Kralichka 1998
Velitel mu tedy odpověděl: "Já jsem to občanství získal za veliké peníze!" Pavel však řekl: "Ale já jsem se [tak] už narodil."
Czech SNC
Velitel zapochyboval: "Vím z vlastní zkušenosti, že je to pěkně drahé. Kdepak bys na to vzal?" Pavel řekl: "Já jsem nic nekupoval, jsem občanem od narození."