Acts 23:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Hádka narůstala tak, že se velitel začal obávat, aby Pavla neroztrhali. Poručil tedy vojákům, ať jdou dolů, vyrvou jim ho a odvedou do pevnosti.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Hádka se zvětšovala a velitel dostal strach, aby Pavla nerozsápali. Rozkázal vojákům, aby sešli dolů, vyrvali ho z jejich středu a odvedli do kasáren.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
A když nepokoj vzrostl, velitel ze strachu, aby Pavla nerozsápali, rozkázal, aby vojsko sešlo dolů a vytrhlo ho z jejich středu a přivedlo do kasáren.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A když nastal veliký rozbroj, poručil tribun, byv jat obavou, by Pavel od nich nebyl rozsápán, oddílu vojska sestoupit, z jejich středu ho vyrvat a vést do pevnosti.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Když se rozjitření rozmohlo, tisícník se pak bál, aby Pavla nerozsápali, rozkázal vojákům sestoupit, vytrhnout ho z jejich středu a zavést do tábora.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
A když rozbroj se rozmohl, tisícník boje se, aby Pavla nerozsápali, vydal rozkaz, aby vojsko sejdouc dolů vytrhlo jej z prostředu jejich a vedlo do (vojenského) ležení.
Czech Ekumenicky
Hádka byla stále prudší a velitel se bál, že Pavla rozsápou. Proto povolal vojenský oddíl, aby Pavla vyrval z jejich středu a zavedl ho do pevnosti.
Czech Kralichka 1613
A když veliký rozbroj vznikl, obávaje se hejtman, aby Pavel nebyl od nich roztrhán, rozkázal žoldnéřům sjíti dolů a vychvátiti ho z prostředku jejich a vésti do vojska.
Czech Kralichka 1998
A když nastal veliký rozbroj, poručil velitel vojákům (z obavy, aby Pavla neroztrhali) , ať sejdou dolů, vytrhnou ho z jejich středu a odvedou do pevnosti.
Czech SNC
Teď teprve vypuklo pobouření. Velitel se polekal, že vězeň, za kterého ručil, by mohl být ubit. Přivolal rychle vojáky, vysvobodili Pavla z té vřavy a dal ho znovu odvést do pevnosti.