Acts 23:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Když se rozednilo, někteří Židé se spolčili a zapřísáhli se, že nebudou jíst ani pít, dokud Pavla nezabijí.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Když nastal den, někteří Židé se spikli a zapřisáhli, že nebudou jíst ani pít, dokud Pavla nezabijí.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Druhého dne se srotili někteří židé a zapřisáhli se, že nebudou jísti ani píti, dokud Pavla neusmrtí.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A když nastal den, utvořili Židé spolek a zakleli se, pravíce, že ani nepojedí ani se nenapijí, dokud nezabijí Pavla.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Jak se rozednilo, srotili se Židé a zapřísáhli se, že nebudou jíst ani pít, dokud nezabijí Pavla.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Když však se rozednilo, někteří židé se srotili a zapřisáhli se, že nebudou jísti ani píti, dokavad Pavla nezabijí.
Czech Ekumenicky
Když nastal den, židé se spolčili a zapřisáhli, že nebudou jíst ani pít, dokud Pavla nezabijí.
Czech Kralichka 1613
A když byl den, sšedše se někteří z Židů, zapřisáhli se s klatbou, řkouce, že nebudou jísti ani píti, až zabijí Pavla.
Czech Kralichka 1998
Když pak nastal den, srotili se někteří z Židů a zapřísáhli se, že nebudou jíst ani pít, dokud nezabijí Pavla.
Czech SNC
12-13 Druhý den ráno se smluvilo přes čtyřicet židovských mužů,