Acts 24:25 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Přitom ovšem doufal, že mu Pavel nabídne nějaký úplatek. Proto si ho také nechával často zavolat, aby si pohovořili.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Když však mluvil o spravedlnosti, sebeovládání a budoucím soudu, Félix se ulekl a řekl: „Pro dnešek můžeš jít, až budu mít čas, zavolám si tě.“
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Když však mluvil o spravedlnosti a čistotě a budoucím soudě, pojal Felixe strach a pravil: „Pro dnešek jdi, v příhodný čas tě zavolám!“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
a když on promlouval o spravedlnosti a sebekázni a budoucím soudu, odpověděl Felix, polekav se: Prozatím se ubírej, a až se mi naskytne příležitost, přivolám si tě k sobě;
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Když však promlouval o spravedlnosti, zdrženlivosti a budoucím soudu, Felix se počal děsit a odpověděl: „Pro nynějšek jdi. Zavolám si tě, až budu mít zase kdy.“
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Když však mluvil o spravedlnosti a čistotě a budoucím soudě, Felix byv pojat strachem, pravil: „Pro nynějšek jdi, v čas příhodný tě povolám.“
Czech Ekumenicky
Když však Pavel začal hovořit o spravedlnosti a zdrženlivosti a o budoucím soudu, pocítil Félix úzkost a řekl: "Pro dnešek můžeš jít, až budu mít čas, dám si tě zase zavolat."
Czech Kralichka 1613
A když on vypravoval o spravedlnosti a o zdrželivosti a o budoucím soudu, ulekl se Felix, a odpověděl: Nyní odejdi, a v čas příhodný zavolám tě.
Czech Kralichka 1998
A když vyprávěl o spravedlnosti a zdrženlivosti a o nadcházejícím soudu, dostal Felix strach a řekl: "Prozatím odejdi; zavolám si tě, až budu mít čas."
Czech SNC
Pavel ochotně vykládal, ale když začal mluvit o otázkách mravnosti, sebeovládání a Božího soudu, bylo to Felixovi nepříjemné a přerušil ho: "Pro dnešek to stačí, zase si tě pozvu, až budu mít čas."