Acts 24:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Shledali jsme, že tento muž je nesmírně nebezpečný. Jakožto vůdce té sekty nazaretských vyvolává nepokoje mezi všemi Židy po celém světě.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Shledali jsme totiž, že tento muž je jako mor, po celém světě mezi všemi Židy vyvolává nepokoje a je vůdcem sekty Nazorejců.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Poznali jsme totiž, že tento člověk je jako morová nákaza a strůjce nepokojů mezi všemi židy po celém světě, že je také náčelníkem sekty nazarejské
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Shledavše totiž, že tento muž je mor a rozpoutávač povstání mezi všemi Židy, kteří jsou po celé obydlené zemi, i náčelník té sekty Nazareů,
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Shledali jsme totiž, Že tento muž je morovou nákazou a rozněcuje nepokoje mezi všemi Židy v celém světě a je náčelníkem nazarejské sekty,
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Shledali jsme totiž, že tento člověk jest morovou nákazou a strůjcem nepokojů mezi všemi židy po okrsku zemském, že jest také náčelníkem sekty Nazarejských
Czech Ekumenicky
Shledali jsme, že tento člověk jako morová nákaza po celém světě vyvolává nepokoje mezi Židy a je hlavou nazorejské sekty.
Czech Kralichka 1613
Nalezli jsme zajisté člověka tohoto nešlechetného, a vzbuzujícího různice mezi všemi Židy po všem světě, a vůdci té sekty nazaretské;
Czech Kralichka 1998
Shledali jsme totiž, [že] tento muž [je jako] mor. Rozněcuje nesváry mezi všemi Židy po celém světě a [je] vůdcem té sekty nazaretských.
Czech SNC
Máme důkazy, že tenhle člověk patří k vůdcům křesťanské sekty a znamenitě přispívá k tomu, že se v celé říši mezi židy jako epidemie šíří jejich buřičské názory.