Acts 25:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Agrippa Festovi řekl: "Toho člověka bych si také rád poslechl." "Uslyšíš ho zítra," odpověděl Festus.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Agrippa řekl Festovi: „Sám bych si chtěl také toho člověka poslechnout.“ „Zítra“, řekl Festus, „ho uslyšíš.“
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
I řekl Agrippa Festovi: „Rád bych si i já poslechl toho člověka.“ A on řekl: „Zítra ho uslyšíš.“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A Agrippa k Festovi [děl]: Sám bych si také chtěl toho člověka poslechnout. Zítra, dí, si ho poslechneš.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Agrippa pak řekl Festovi: „Přál bych si i já poslechnout toho člověka.“ Praví: „Zítra ho uslyšíš.“
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
I řekl Agrippa k Festovi: „Chtěl bych i já poslechnouti toho člověka.“ A on řekl: „Zítra ho uslyšíš.“
Czech Ekumenicky
Agrippa řekl Festovi: "Také já bych rád slyšel toho člověka." Festus odpověděl: "Zítra ho budeš slyšet."
Czech Kralichka 1613
Tedy Agrippa řekl k Festovi: Chtělť bych i já rád člověka toho slyšeti. A on řekl: Zítra ho uslyšíš.
Czech Kralichka 1998
Agrippa tedy Festovi řekl: "Také bych si toho člověka chtěl poslechnout." A on řekl: "Uslyšíš ho zítra."
Czech SNC
Agrippa řekl Festovi: "Ten člověk mě zajímá, rád bych si ho poslechl." Festus tedy navrhl, že uspořádá slyšení hned následujícího dne.