Acts 27:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Když jsme odtud vyrazili, museli jsme kvůli protivětru obeplout Kypr.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Odtud jsme vypluli a plavili jsme se chráněni Kyprem, protože větry vály proti nám.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Odtud jsme pak vyjeli a pluli jsme pod Kyprem, neboť vály větry proti nám;
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A odrazivše odtamtud, obepluli jsme Kypr po závětrné straně, protože větry byly opačného směru.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
A odtamtud jsme vyjeli a podpluli jsme Kypr, ježto jsme měli vítr proti sobě.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Pustivše se odtud, pluli jsme pod Kyprem, neboť větry vály proti nám;
Czech Ekumenicky
Odtud jsme vypluli a plavili jsme se chráněni Kyprem, protože vítr vál proti nám.
Czech Kralichka 1613
A berouce se odtud, plavili jsme se podle Cypru, protože byl vítr odporný nám.
Czech Kralichka 1998
Když jsme tedy odtud vyrazili, obepluli jsme Kypr, protože větry byly proti [nám].
Czech SNC
Kvůli nepříznivému větru jsme se dále plavili mezi Kyprem a pevninou;