Acts 27:40 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Odsekli kotvy a nechali je v moři. Uvolnili také provazy u kormidel, přední plachtu napnuli do větru a pustili se ke břehu.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Odsekli kotvy a nechali je v moři. Zároveň rozvázali provazy u kormidel, zvedli proti větru přední plachtu a směřovali ke břehu.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
I odťali kotvy a pustili do moře. Zároveň rozvázali provazy u kormidel, vytáhli přední plachtu proti větru a jeli ke břehu.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
I zbavili se kotev a zanechávali je v moři, a zároveň uvolnili vazby kormidel; a nastavivše přední plachtu vanoucímu větru, směřovali k pobřeží.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
I odťali kotvy a nechali v moři, zároveň uvolnili vazby kormidel, vytáhli pak přední plachtu a proti větru směřovali ke břehu.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
I odťali kotvy a pustili (je) do moře. Zároveň rozvázali vazby kormidel a vytáhše přední plachtu proti větru brali se ku břehu.
Czech Ekumenicky
Odsekli kotvy a nechali je v moři a zároveň rozvázali provazy u kormidel. Pak nastavili přední plachtu větru a udržovali loď ve směru k břehu.
Czech Kralichka 1613
A vytáhše kotvy, pustili se po moři, rozpustivše také provazy pravidl; a zdvihše plachtu k větru, táhli se k břehu.
Czech Kralichka 1998
Zbavili se tedy kotev a nechali [je] v moři. Rozvázali také provazy u kormidel a když vytáhli přední plachtu proti větru, dali se ke břehu.
Czech SNC
Kotvy nevytahovali, ale odsekli kotevní lana, odvázali upevněné kormidlo a s přední plachtou na stožáru se pustili ke břehu.