Acts 3:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Zatímco se ten uzdravený mrzák držel Petra a Jana, všichni se v ohromení seběhli k nim do Šalomounova sloupoví.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Zatímco se držel Petra a Jana, všechen lid se k nim seběhl do sloupoví, které se nazývá Šalomounovo, a byli vyděšení.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Poněvadž se však držel Petra a Jana, seběhl se k nim pln úžasu veškerý lid v podloubí, které se nazývá Šalomounovo.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A zatímco se on přidržoval Petra a Jana, sběhl se u sloupové síně, jež se nazývá Šalomounova, všechen lid k nim, i byli ustrnulí údivem.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Poněvadž se držel Petra a Jana, seběhl se k nim pln úžasu všechen lid; v podloubí zvaném Šalomounovo.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Poněvadž se však držel Petra a Jana, sběhl se k nim pln úžasu veškeren lid při podloubí, které slove Šalamounovo.
Czech Ekumenicky
Protože se držel Petra a Jana, všichni se k nim v úžasu sběhli do sloupoví, kterému se říká Šalomounovo.
Czech Kralichka 1613
A když se ten uzdravený přídržel Petra a Jana, sběhl se k nim všecken lid do síňce, kteráž sloula Šalomounova, předěšen jsa.
Czech Kralichka 1998
A když se ten uzdravený chromý držel Petra a Jana, seběhl se k nim všechen vyděšený lid do sloupoví zvaného Šalomounovo.
Czech SNC
***