Acts 5:26 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Velitel se stráží pro ně ihned šel a přivedl je bez násilí; báli se totiž, aby je lid neukamenoval.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Pak pro ně velitel se služebníky šel a přivedl je – ale bez násilí; báli se totiž lidu, aby nebyli ukamenováni.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
I odešel velitel se služebníky a přivedl je; avšak bez násilí, neboť se báli lidu, aby je neukamenovali.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Tu důstojník s těmi zřízenci odešel a přivedl je, ne násilím, neboť se báli lidu, by nebyli ukamenováni;
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Tu odešel velitel se stráží a přivedl je, ne násilím, neboť se obával lidu, aby nebyli kamenováni.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Tu odešel velitel se služebníky a přivedl je nikoliv násilím; neboť báli se lidu, aby jich neukamenovali;
Czech Ekumenicky
Velitel a stráž tedy pro ně došli a vedli je, ale bez násilí; báli se totiž, aby je lid nezačal kamenovat.
Czech Kralichka 1613
Tedy šel tam úředník s služebníky, a přivedl je bez násilé; nebo se báli lidu, aby nebyli ukamenováni.
Czech Kralichka 1998
Tehdy velitel se služebníky odešel a přivedl je bez násilí; báli se totiž, aby je lid neukamenoval.
Czech SNC
Velitel tam spěchal se stráží, ale neodvážili se žádného násilí, protože lid by je ukamenoval.