Acts 8:34 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Komoří se Filipa zeptal: "Prosím tě, o kom to prorok mluví? O sobě, nebo o někom jiném?"
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Eunuch Filipovi řekl: „Prosím tě, o kom to prorok mluví? O sobě, či o někom jiném?“
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
I promluvil komorník k Filipovi takto: „Prosím tě, o kom to mluví prorok? O sobě či o někom jiném?“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A ten komorník Filipovi v odpověď řekl: Prosím tě, o kom prorok toto říká? Sám o sobě či o někom jiném?
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Komoří se otázal Filipa: „Prosím tě, o kom to prorok mluví? O sobě či o někom jiném?“
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
I promluvil komorník k Filipovi slovy: „Prosím tě, o kom to mluví prorok? o sobě-li čili o někom jiném?“
Czech Ekumenicky
Dvořan se obrátil k Filipovi: "Vylož mi, prosím, o kom to prorok mluví - sám o sobě, či o někom jiném?"
Czech Kralichka 1613
A odpovídaje komorník Filipovi, dí: Prosím tebe, o kom toto mluví prorok? Sám-li o sobě, čili o někom jiném?
Czech Kralichka 1998
Komorník tedy řekl Filipovi: "Prosím tě, o kom to prorok mluví? O sobě nebo o někom jiném?"
Czech SNC
Dvořan se zeptal Filipa: "Prosím tě, to mluvil prorok o sobě, nebo o někom jiném?"