Acts 8:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
V tom městě žil jeden muž jménem Šimon. Už dlouho ohromoval samařský lid svou magií a prohlašoval se za někoho výjimečného.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Ve městě však byl již dříve nějaký muž jménem Šimon, který provozoval magii a ohromoval samařský národ; říkal o sobě, že je někdo veliký.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
V městě (již) dlouho žil jakýsi muž jménem Šimon. Ten prováděl čáry a sváděl samařský lid říkaje, že je cosi velikého.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
V tom městě však od dřívějška přebýval jakýsi muž jménem Šimon, jenž provozoval kouzla a všechen národ Samarie uváděl v úžas, říkaje sám o sobě, že je kýmsi velikým.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
V tom městě žil předtím nějaký muž jménem Šimon a provozoval kouzla. Ten mámil samařský lid a říkal o sobě, že je něco velikého.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Ale v městě byl (již) dříve jakýsi muž, jménem Šimon, který provozoval čarodějství a sváděl lid samařský říkaje, že jest někým velikým.
Czech Ekumenicky
Jeden muž, jménem Šimon, který tam žil, už dlouhou dobu svou magií uváděl v úžas samařský lid; říkal o sobě, že je v něm božská moc.
Czech Kralichka 1613
Muž pak nějaký, jménem Šimon, před tím v tom městě čáry provodil, a lid Samařský mámil, pravě se býti nějakým velikým.
Czech Kralichka 1998
Jeden muž jménem Šimon však v tom městě předtím provozoval magii a ohromoval samařský lid, neboť říkal, [že] je někým velikým.
Czech SNC
V Samaří žil také nějaký Šimon, který ze sebe dělal velkou osobnost, ale vlastně jen pletl Samařanům hlavu kouzelnými triky a magií.