Acts 9:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Saul ale kázal stále mocněji a svými důkazy, že Ježíš je Mesiáš, popouzel damašské Židy.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Ale Saul působil stále mocněji a svými důkazy, že tento Ježíš je Mesiáš, pobuřoval Židy, kteří bydleli v Damašku.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Ale Šavel si počínal statečněji a statečněji a uváděl do rozpaků židy, kteří bydleli v Damašku, dokazuje, že tento je Mesiáš.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Saul však tím více nabýval moci, a Židy, kteří bydleli v Damašku, uváděl ve zmatek, dokazuje, že tento je KRISTUS.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Šavel si však počínal tím mocněji a uváděl do rozpaků Židy, kteří bydleli v Damašku, když dokazoval, že toto je Mesiáš.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Ale Šavel počínal si statečněji a statečněji a uváděl v rozpaky židy, kteří bydlili v Damašku, dokazuje, že tento jest Vykupitel.
Czech Ekumenicky
Ale Saul působil čím dál tím mocněji a svými důkazy, že Ježíš je Mesiáš, přiváděl do úzkých damašské židy.
Czech Kralichka 1613
Saul pak mnohem více se zmocňoval a zahanboval Židy, kteříž byli v Damašku, potvrzuje toho, že ten jest Kristus.
Czech Kralichka 1998
Saul však [stále] více rostl v síle a pobuřoval Židy, kteří bydleli v Damašku, když dokazoval, že tento [Ježíš] je Kristus.
Czech SNC
Avšak Saula tím neumlčeli. Naopak on umlčoval damašské židy a dokazoval jim, že Ježíš je Mesiáš.