Acts 9:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Saul se ale o jejich úkladech dozvěděl. Brány byly hlídány dnem i nocí, protože ho chtěli zabít,
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Saul se však o jejich úkladech dověděl. Ve dne v noci pečlivě hlídali i brány, aby ho mohli zabít.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
ale jejich úmysl byl oznámen Pavlovi. Ve dne v noci hlídali u bran, aby ho usmrtili.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Saul se však o jejich úkladu dověděl. I střežili si bedlivě i brány ve dne i v noci tak, aby ho mohli odpravit,
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Šavel však byl zpraven o jejich úkladech. Hlídali pak i brány ve dne v noci, aby ho zahubili.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
ale úmysl jejich byl oznámen Pavlovi. Oni pak hlídali i u bran dnem i nocí, aby ho zabili,
Czech Ekumenicky
ale on se o jejich úkladech dověděl. Protože ve dne v noci hlídali i brány, aby ho mohli zahubit,
Czech Kralichka 1613
Ale zvěděl Saul o těch úkladech jejich. Ostříhali také i bran ve dne i v noci, aby jej zahubili.
Czech Kralichka 1998
Saul se však o jejich úkladech dozvěděl. Ve dne i v noci hlídali brány, aby ho mohli zabít,
Czech SNC
Saul se dozvěděl o těch úkladech, ale oni dali hlídat ve dne i v noci městské brány, aby jim neunikl.