Acts 9:37 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
V těch dnech však onemocněla a zemřela. Omyli ji a položili do horní místnosti.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Stalo se, že v těch dnech onemocněla a zemřela. Umyli ji a položili do horního pokoje.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Stalo se pak v oněch dnech, že se roznemohla a zemřela. I umyli ji a položili ji do hořejší síně.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A v oněch dnech se stalo, že ona onemocněla a umřela; i umyli ji a uložili na horním patře.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Ale v těch dnech se roznemohla a zemřela. I umyli ji a položili do horní síně.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Stalo se pak v těch dnech, že se roznemohla a zemřela; i umyli ji a položili v síni hořejší.
Czech Ekumenicky
Ale právě tehdy onemocněla a zemřela. Umyli ji a položili do horního pokoje.
Czech Kralichka 1613
I stalo se v těch dnech, že roznemohši se, umřela. Kteroužto umyvše, položili na síň vrchní.
Czech Kralichka 1998
A v těch dnech se stalo, že onemocněla a zemřela. Omyli ji [tedy] a položili do horní místnosti.
Czech SNC
Právě v těch dnech však onemocněla a zemřela. Připravili ji k pohřbu a zatím uložili do místnosti v patře.