Amos 8:9 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Czech
V ten den, praví Panovník Hospodin, nechám slunce zajít v poledne a zatemním zemi vprostřed dne.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
I stane se v onen den, je výrok Panovníka Hospodina, že skloním slunce v poledne a způsobím na zemi tmu za jasného dne.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A v onen den se bude dít, prohlášeno Pánem, Hospodinem, že budu působit zacházení slunce o polednách a zatemňovat na zemi v den světla
Czech Ekumenicky
V onen den způsobím, je výrok Panovníka Hospodina, že slunce zapadne v poledne, tmou zahalím zemi za jasného dne.
Czech Kralichka 1613
Anobrž stane se v ten den, praví Panovník Hospodin, učiním, že slunce zajde o poledni, a uvedu tmy na zemi v jasný den.
Czech SNC
V den, kdy nad vámi vynesu svůj rozsudek," říká Hospodin, "nechám slunce zapadnout v pravé poledne a namísto jasného denního světla zahalím celou zemi neproniknutelnou tmou.