Amos 9:4 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
Kdyby je nepřátelé do zajetí zahnali, přikážu meči, aby je tam vyhubil. Spočinu na nich svým pohledem - avšak ne v dobrém, ale ve zlém!
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
I kdyby šli před svými nepřáteli do zajetí, přikáži meči a zabije je tam. Obrátím na ně svůj zrak ke zlu a ne k dobru.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A byť před tváří svých nepřátel šli v zajetí, budu moci rozkázat meči, a ť je odtamtud zabíjí, i budu na ně své oči upírat k neštěstí a ne k dobru.
Czech Ekumenicky
Půjdou-li před svými nepřáteli do zajetí, poručím meči, aby je tam pobil, neboť můj zrak spočinul na nich ke zlému a ne k dobrému."
Czech Kralichka 1613
Pakliť by šli v zajetí před nepřátely svými, i tam přikáži meči, aby je zmordoval; obrátím zajisté oko své proti nim k zlému, a ne k dobrému.
Czech SNC
A i kdyby je odvedli jejich nepřátelé do vyhnanství, ať budou kdekoliv, poručím, aby je všechny zahubili. Dohlédnu na to, aby se jim vedlo jen a jen zle a nic dobrého je nepotkalo.