Colossians 2:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
a smazal ten nepřátelský dlužní úpis, jehož předpisy byly proti nám. Navždy jej zrušil, když jej přibil na kříž!
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
a vymazal rukou psaný záznam, který svými ustanoveními svědčil proti nám a který nám byl nepřátelský; odstranil jej z našeho středu tím, že jej přibil na kříž.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Odpustil vám všecky poklesky tím, že zničil dlužní úpis, jenž svými ustanoveními svědčil proti nám, a proto byl nám nepřátelský. A ten nadobro zrušil, přibiv jej na kříž;
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
vymazav rukopis, nám k tíži vzhledem k ustanovením, jenž byl proti nám, také jej odstranil z cesty a přibil jej ke kříži;
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
smazal dlužní úpis s jeho ustanoveními, který nám byl nepříznivý a stavěl se proti nám, a odstranil ho tím, že jej přibil na kříž;
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
když byl smazal úpis (záležející) v ustanoveních, který proti nám svědčil, který nám byl na odpor; i jej odstranil, přibiv ho na kříž;
Czech Ekumenicky
Vymazal dlužní úpis, jehož ustanovení svědčila proti nám, a zcela jej zrušil tím, že jej přibil na kříž.
Czech Kralichka 1613
A smazav proti nám čelící zápis, jenž záležel v ustanoveních, a byl odporný nám, i vyzdvihl jej z prostředku, přibiv jej k kříži;
Czech Kralichka 1998
a smazal ten soupis ustanovení, jenž byl proti nám a byl nám nepřátelský. Odstranil ho z cesty tím, že ho přibil ke kříži.
Czech SNC
Seznam vašich hříchů, který svědčil proti vám, přibil na kříž a tím jej navždy zničil.