Colossians 2:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Ty věci jsou stínem toho, co mělo přijít, ale podstata je v Kristu.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
To všechno je stín budoucích věcí, ale skutečnost je Kristus.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
To je (jen) stínem budoucích věcí, skutečností však je Kristus.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
to je stín budoucích věcí, tělo však je Kristovo.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
neboť to vše je stín věcí budoucích, kdežto tou skutečností je Kristus.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
neboť to (vše) jest (toliko) stínem věcí budoucích, tělo však jest Kristovo.
Czech Ekumenicky
To všechno je jen stín budoucích věcí, ale skutečnost je Kristus.
Czech Kralichka 1613
Kteréžto věci jsou stín budoucích, ale to, od čehož se stín dělal, jestiť tělo Kristovo.
Czech Kralichka 1998
Ty věci jsou stínem toho, co mělo přijít, ale skutečnost [je] v Kristu.
Czech SNC
Všechny ty předpisy byly jen dočasné a Kristovým příchodem ztratily smysl. To všechno bylo jen obrazem nového Božího světa. V Kristu se již setkáváme s jeho skutečností.