Colossians 2:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Ačkoli jsem totiž tělem vzdálený, v duchu jsem s vámi a raduji se, když vidím váš řád a pevnost vaší víry v Krista.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Neboť i když jsem tělem nepřítomen, přece jsem duchem s vámi a s radostí vidím váš řád a pevnost vaší víry v Krista.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Neboť ačkoliv jsem tělem vzdálen, duchem jsem přece u vás a s radostí patřím na váš dobrý stav a na pevnou vaši víru v Krista.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
vždyť i když jsem masem nepřítomen, jsem přece duchem s vámi, raduje se a vida váš pořádek a utuženost vaší víry, víry v Krista.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Neboť i když nejsem přítomen tělem, duchem jsem přece s vámi a raduji se, když vidím mezi vámi řád a pevnost vaší víry v Krista.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Neboť ačkoliv jsem tělem vzdálen, duchem přece jsem s vámi, s radostí patře na váš pořádek a na pevnost vaší víry v Krista.
Czech Ekumenicky
I když nejsem mezi vámi přítomen, přece jsem duchem s vámi a raduji se, když vidím vaši kázeň a pevnost vaší víry v Krista.
Czech Kralichka 1613
Nebo ačkoli vzdálen jsem tělem, však duchem s vámi jsem, raduje se, a vida řád váš a utvrzení té víry vaší v Krista.
Czech Kralichka 1998
Ačkoliv jsem totiž tělem vzdálený, v duchu jsem s vámi a raduji se, když vidím váš řád a pevnost vaší víry v Krista.
Czech SNC
I když jsem daleko od vás, přece jsem v duchu s vámi. Jsem rád, že vaše víra v Krista je tak pevná a spořádaná.