Colossians 2:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Zapusťte v něm kořeny a budujte se na něm, posilujte se ve víře, jak jste se naučili, a s vděčností v ní rosťte.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
zakořeněni a budováni v něm, upevňujte se ve víře, jak jste byli vyučeni, rozhojňujíce se v ní s děkováním.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
v něm jsouce vkořeněni a na něm zbudováni; a buďte pevní ve víře, jak jste v ní byli vyučeni, a oplývejte [v něm] vděčností!
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
jsouce zakořeněni a dále budováni v něm a upevňováni ve víře podle toho, jak jste byli vyučeni, rozmáhajíce se v ní s děkováním.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Buďte v něj vkořeněni a na něm vybudováni, buďte upevněni ve víře, jak jste v ní byli vyučeni, a vzdávejte hojné díky.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
(jako lidé, kteří jsou) v něm vkořeněni a na něm vzděláváni; i buďte pevni ve víře, jak jste v ní byli vyučeni rozhojňujíce s? v něm s děkováním.
Czech Ekumenicky
V něm zapusťte kořeny, na něm postavte základy, pevně se držte víry, jak jste v ní byli vyučeni, znovu a znovu vzdávejte díky.
Czech Kralichka 1613
Vkořenění a vzdělaní na něm, a utvrzení u víře, jakž jste naučeni, rozhojňujíce se v ní s díků činěním.
Czech Kralichka 1998
zakořenění a budovaní v něm a utvrzovaní ve víře, jak jste byli naučeni, rostouce v ní s díkůčiněním.
Czech SNC
Zůstaňte s ním v živém spojení. Zapusťte do něj kořeny, na něm budujte celý svůj život. Držte se pevně toho, co jste od něj přijali. A stále znovu za vše děkujte Bohu.