Colossians 3:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Zde už není žádný Řek a Žid, obřezaný a neobřezaný, barbar a divoch, otrok a svobodný. Všechno a ve všech je Kristus!
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Potom tu už není Řek a Žid, obřízka a neobřízka, barbar, Skytha, otrok a svobodný, ale všechno a ve všem Kristus.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Tu neplatí Řek a Žid, obřezaný a neobřezaný, barbar a Skytha, otrok a pán, nýbrž vším a ve všech je Kristus.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
v němž není Řek a Žid, obřízka a neobřízka, barbar, Skytha, nevolník, svobodný, nýbrž vším a ve všech Kristus.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
tu není Řek a Žid, obřízka a neobřízka, barbar, Skytá, otrok, svobodný, nýbrž vše a ve všem je Kristus.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
tu není Řek a Žid, obřízka a neobřízka, nevzdělanec, Skytha, otrok, svobodník, nýbrž vším a ve všech jest Kristus.
Czech Ekumenicky
Potom už není Řek a Žid, obřezaný a neobřezaný, barbar, divoch, otrok a svobodný - ale všechno a ve všech Kristus.
Czech Kralichka 1613
Kdežto není Řek a Žid, obřízka a neobřízka, cizozemec a Scýta, služebník a svobodný ale všecko a ve všech Kristus.
Czech Kralichka 1998
Tehdy [už] není Řek a Žid, obřízka a neobřízka, cizinec a Skytha, otrok a svobodný, ale všechno a ve všem Kristus.
Czech SNC
***