Colossians 3:23 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Cokoli děláte, čiňte to celou duší, jako Pánu, a ne lidem.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Cokoli děláte, dělejte z duše jako Pánu, a ne lidem.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Cokoliv konáte, konejte ze srdce rádi jako pro Pána a ne pro lidi;
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
cokoli konáte, pracujte z duše jakoby Pánu a ne lidem,
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Co činíte, konejte ze srdce jako Pánu, a ne lidem.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Cokoli činíte, konejte ze srdce jako Pánu a ne lidem,
Czech Ekumenicky
Cokoli děláte, dělejte upřímně, jako by to nebylo lidem, ale Pánu,
Czech Kralichka 1613
A všecko, což byste koli činili, z té duše čiňte, jakožto Pánu, a ne lidem,
Czech Kralichka 1998
Všechno, cokoli děláte, čiňte [celou] duší, jako Pánu a ne lidem,
Czech SNC
Pracujte opravdově, ne na oko pro lidi, ale jako pro Pána.