Deuteronomy 12:30 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
měj se na pozoru i poté, co budou vyhlazeni. Nesmíš je následovat do pasti - nevyhledávej jejich bohy. Neříkej: "Jak asi ty národy sloužily svým bohům? Chtěl bych to zkusit i já."
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
měj se na pozoru, aby ses nechytil do pasti a nenásledoval je, poté, co před tebou byli vyhlazeni, a nevyptával ses na jejich bohy se slovy: Jak sloužili tyto národy svým bohům? Budu to tak dělat i já.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
dej si na sebe pozor, abys podle nich po jich vyhubení před tvou tváří nepadal v léčku, totiž aby ses nedotazoval na jejich bohy s výrokem: Jak tyto národy obsluhovaly své bohy, právě tak budu činit i já.
Czech Ekumenicky
dej si pozor, abys neuvízl v léčce, která po nich zbude, až budou před tebou už vyhlazeny: abys nevyhledával jejich bohy a neřekl: "Jak sloužily tyto pronárody svým bohům, tak to budu dělat i já!"
Czech Kralichka 1613
Vystříhej se, abys neuvázl v osídle, jda za nimi, když by již vyhlazeni byli od tváři tvé. Nevyptávej se na bohy jejich, říkaje: Jak jsou sloužili národové ti bohům svým, tak i já učiním.
Czech SNC
Jakmile se jich zbavíte a osídlíte jejich zemi, nedejte se svést bájemi o jejich bozích. Nepátrejte po tom, jak tyto národy sloužily svým bohum, abyste nezacali jednat stejne.