Deuteronomy 19:4 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Czech
Když někdo někoho zabije a uteče, aby si zachránil život (v případě, že svého bližního zabil neúmyslně, aniž ho kdy předtím měl v nenávisti), se to bude mít takto:
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Toto je případ vraha, který tam může utéct a zůstane naživu: Ten, kdo zabije svého bližního neúmyslně, aniž by jej byl dříve předtím nenáviděl.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A toto je věc toho, kdo někoho zabije, jenž tam bude smět uprchnout, a ť zůstane naživu: Kdo svého bližního udeří bezděky, neboť on k němu od dřívějška neměl nenávisti,
Czech Ekumenicky
A tak tomu bude s tím, kdo zabil a uteče se tam, aby zůstal naživu: Kdo zabil svého bližního neúmyslně, aniž jej kdy předtím nenáviděl,
Czech Kralichka 1613
(Totoť pak bude právo vražedlníka, kterýž by tam utekl, aby živ byl: Kdož by zabil bližního svého nechtě, aniž by ho nenáviděl prvé.
Czech SNC
Každý, kdo neštastnou náhodou a bez zlého úmyslu zabil cloveka, smí využít tohoto práva a vyhledat útocište v jenom z urcených mest.