Deuteronomy 2:4 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Czech
Lidu pak přikaž: Procházíte územím svých bratří, synů Ezauových, bydlících na Seíru. Budou se vás bát, ale vy si dávejte dobrý pozor.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
A lidu přikaž: Budete procházet územím svých bratrů, synů Ezauových, sídlících v Seíru. Bojí se vás, tak se mějte velmi na pozoru.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A lidu rozkaž výrokem: Vy procházíte pomezím vašich bratrů, dětí Ésávových, již bydlí v Séíru; ti budou před vámi pociťovat bázeň, musíte se tedy mít velmi na pozoru;
Czech Ekumenicky
Lidu přikaž: Procházíte územím svých bratří Ezauovců, sídlících v Seíru. Budou se vás bát, ale mějte se napozoru.
Czech Kralichka 1613
A lidu přikaž, řka: Půjdete přes pomezí bratří svých synů Ezau, kteříž bydlí v Seir. Ačkoli budou se vás báti, hleďte však pilně,
Czech SNC
Vzkaž lidem, že budete procházet územím Seíru, které náleží potomkum vašeho dávného príbuzného Ezaua. Budou z vás mít strach, ale presto budte opatrní.